MENULISTEN

Pastor Nicolai C. Nielsen

Breve til Schulz-familien fra Nicolai C. Nielsen

1918-07-23 Nic. C. Nielsen, Flensborg til Matthias Schulz ved fronten i Frankrig


[tilføjet brevet: „Am Absender zurück“]
An den Schüzen
Mathias Schulz
[tilføjet brevet: Der Ehre gefallen Auf dem Felde“]

Pastor em. Nic. C. Nielsen
Mathildenstr. 9
Flensborg

d. 23–7–18
Kjære unge Ven! Efter Deres gode Faders Ønske og mit eget derom gjorte Tilbud sender jeg dem fra nu af hver uge ”Det Gl. Budskab”, som jeg beder Dem om at læse, over???, tage til Hjærte. De ved selv, hvor stor Fare De er i. De ved selv, hvor stor Fare De er i. Jeg ønsker Dem af Hjærtet, at De maa bevares og komme tilbage til Deres Kjære igjen. Men vi kjender ikke Herrens Beslutning. De kan kun dø en salig Død, naar De er forligt med Gud, har Deres Synders Forladelse. Indret Dem derefter. Thi Evigheden er ak! Hvor lang! Ved Res.
Inf. Reg. Nr. 216 staar ved IIdet Bataillon 8. Komp. En a mine forhenværende Konfirmander fra Sommersted, en ung Gaardejer ved Navn Gefreiter Nis Wogensen. [Wogensen – skrevet med gotisk skrift (vores tilføjelsen)]. Han elsker Jesus. Se, om De kan faa fat paa ham. Saa sig ham, jeg havde opfordret Dem til at opsøge ham, saa skal han nok være god imod Dem. Sig ham, jeg var Deres Faders Ven. – Og nu Herren befalet! Til Sjæl og Legeme! Deres Faders Ven og Broder i Herren Nic. C. Nielsen

1918-08-29 Nic. C. Nielsen til MS i Palæstina

Pastor em. Nic. C. Nielsen. Mathildestrasse 9, Flensborg d. 29-8-18

Kære Schulz! Kære ven! Deres Brev har jeg lige modtaget. Det er skrevet d. 5. te August, har altsaa været mere end 3 Uger undervejs, hvad der vel ikke er saa sært ved den lange Afstand.

Jeg har vel fortalt Dem, at jeg for godt 14 Dage siden var hos Deres kjære Forældre i Foranledning af Deres kjære Broders Død. Deres gode Fader gik med mig saa langt han som Vagtmand havde tilladelse dertil. De ved vel nok, at jeg holder meget af Deres Fader. Vi er jo begge Kloster-Børn, der begge elsker Frelseren. Det er jo dette, der særlig har ført os sammen. – I og vi haaber, at Krigen snart maa faa en ende. Ikke fordi Udsigterne er stort derefter, men jeg tror paa den almægtige, barmhjertige og retfædridige Ende. Jeg tror, at han snart siger: Stop! Imidlertid skal han råde. Jeg veed:

Er sol noch niemand was [? … et vers på tysk]

Paa den anden Side Forhænget skal vi tilbede ham. Ja al hans Viden, Aade og Retfærdighed i alt, ogasaa i det, mens vi her i Timeligheden havde svært ved at forstaa. Til at klage har vi aldrig Grund. Thi os har Fortjent det 10, 20, 100 Gange saa slemt.

Kære Schulz! De er, som Deres Fader skriver mig, et troende Menneske. Saa ved De, hvor Kraften er at faa til at staa fast i Alt. Ogsaa i Kødets Fristelse. Jeg kan jo tage fejl. Men jeg frygter for at fa[a] Soldater i Orienten Synd imod det sjette Bud især vil være en Faldgrube. Bevar Deres skjold uplettet, kjære unge Ven. Baade for Deres egen og fa[a] Deres Kammeraters Skyld. Fa[a] Deres egen Skyld. Hold Deres Legeme og Deres Hjerte, Tanke ubesmittet. Thi de Rene af Hjertet skal se Gud hernede.

Solen daler, Lyset endes, Naen de skielne Lamper tændes. ”Den Vellystige er levende død”, ingen Christen. Der er fa[a] Mennesket næsten ingen værre Djævel til end Hoer og Drik. Hoer har forgiftet hele Slægter, hele Familer. Der er Egne her i vort Hjemland, hvor Guds Rige har saa liden Fremgang, fordi Hoer har forgiftet Folket i Blod. Og sørgeligt er det at sige, at den især fa[a] troende Mennesker er to Synder, der er farlige: Hoer og Gjerrighed. Fa[a]di det er to synder, der kan skule sig. Den ene under Nattens Skjul, den anden under Sparsommelighedens Navn. Men dernæst: Hold Dem ren, fa[a] Kammeraternes Skyld. Vi torede Mennesker skal arbejde fa[a] Herren og hans Rige, vore Brødres Vel. Men al vor Tale og Viden er et Slag i Vandet, naar ikke vort Skjold er uplettet. –

Jeg kan jo tage Fejl. Men det staar fa[a] mig som om Usædelighed særlig let fristes i Orienten. –

Vi har her været saa glade fa det gode Korn, der staar paa Marken og for det bekvemme Vejr, til at høste det. – Herren være priset!
Jeg haaber, De har været glad fa de sidste Numre af ”Time for Alle”, ide jeg har sendt Dem. Om Flyveren Hans Vogn og ”Nie ??? Welt…???”. Det er dejlige Stykker. –
Og nu skal De til Slutning have et … ??? Lær det udenad:
Hvor her har været hjemme
I Ham som i sit Slot,
Den vil han dér ej glemme,
Hvor han gjør Alting godt.
Ja, det glæder det om, at være hjemme i ham som i sin Borg, sin Fælstning mod alle Farer og Fristelser. Saa skal vi ogsaa fa Hans Skyld have Hjemstedsret i den evige Herlighed. Snart er vi der. Det glæder jeg mig til.

De er tidlig bleven Underofficer. Vær god mod Deres Folk. Venlig mod alle. Den militæriske Diciplin bringer det med sig, at unge Folk tit faar en Befalingsmyndighed over fa Andre, som de ikke kan taale. Vogt Dem for denne Fare. En af de gode katolske Kirkefædre Snio [korstegn] 1366 i Vem [???] , og det er en godt Leveregel fa Alle og et Ord, som jeg tit tænker paa: ”Sei… [tysk tekst”. Thi vi skal elske alle Mennesker og beivse dem al den Kjærlighed i kan, men vi skal kun hænge Hjærte ved En, der Herren. - -

Og nu Herren befalet af Deres Faders gamle Ven og Landsmand, Nic. C. Nielsen

1918-09-29 Nic. C. Nielsen, Flensborg til MS i X, Palæstina

Pastor em.[eritus] Nic. C. Nielsen. Mathildestr.[asse] 9. Flensburg.
d. 19-9-18

Kjære Schulz!

Jeg ser i Gaar [i går] i Avisen, at Deres Regiment har været i Kamp. Jeg haaber til Gud, at De er bleven bevaret. Nu da Faren er dér, rykket nærmere ind paa Livet, skal jeg med Herrens naadige Bistand bede inderligere fa Dem.

Kjære unge Ven! Lad os kun holde os tæt ind til den Kjære Herre og Frelser, leve hver Dag, hver Time, hvert Minut med ham, og ingen Magt i Verden kan skade vor Sjæl.

– Har De tid en gang, saa lad mig høre, hvorledes det er gaaet Dem i de sidste Ugers Kampe, som De sikkert har været i. Endnu en gang hjærtelig Tak fa den interessante Beskrivelse af Gudstjenesten ved Jacobs-Brønd. Jeg matte i sidste Søndag takke i en fart, da jeg straks skulde rejse med Toget. Har saa været i Burkal Sogn, hva [hvor] der har været nogen Vækkelse efter at Pastor Moder[?]holm [??] har evangeliseret der en Uges Tid. Og saa i Kværs ved Graasten har jeg i sidste Uge prædiket. Jeg kom hjem i onsdags Aftes; siden den Tid har vi næsten havt Regn.

Kjærlig Hilsen! Herren befalet af Dem og Deres Faders gamle Ven, Broder og Landsmand, Nic. C. Nielsen.

1918-10-03 Nic. C. Nielsen, Flensborg til MS i X, Palæstina

Pastor em.[eritus] Nic. C. Nielsen. Mathildestr.[asse] 9. Flensburg.
d. 03-10-18

Kjære Schulz!

Tak for Kortbrevet med Badningen i Jordan. Men jeg er nu noget urolig pa Dem, da jeg har læst, at Deres Regiment har været i Slag, og da Forholdene i Østen bliver mere forvirrede og indviklede. Kjære unge Ven! Gaa altid lige ud. Kun efter Jesus, og De skal hav en sikkert ledende Triadne[?]=Traad gjennem alle Labyrinter, De kan komme ind i. Lad os have den Forvisning om Dem, at De i alle Forhold, i Alt, hvad De gjør og foretager Dem, er i Samfund og Forening med Jesus, saa kan intet Ondt, Intet, hvad der virkelig er ondt i Ordets dybeste Forstand, naa Dem eller skad Dem, De skal i Alt mere end rejse ved Ham, som elskede Dem, Kristus! –

Jeg besvarer Deres Kortbrev omgaaende og bærer disse Linjer strax til Posten. Har De ikke mere Feldp. Nr. 663? Saa skriv det. –

Kjærlig Hilsen! Herren befalet til Sjæl og Legeme! Af Deres Faders og Deres gamle Ven og Broder, Nic. C. Nielsen.

Nyeste kommentarer

04.03 | 16:54

Hej Milert, 13 Antons søn Henning gift med Inga Irene (f. Larsen), de fi...

26.05 | 15:31

Tak skal du have for oplysningen, Erik. Den vil blive lagt ind, og...

26.05 | 14:43

Jeg ved ikke om det har interesse. 13 Anton blev gift med Inga Viola V...

16.12 | 10:03

... du er dog næppe i familie med os, som staver vores Schulz uden 't'.